quinta-feira, 2 de julho de 2015 | By: Maria Manuel Magalhaes

BOOKSMILE: O Principezinho - tradução de Ana Saldanha e prefácio de Álvaro Magalhães


Setenta anos após o desaparecimento de Antoine de Saint-Exupéry, O Principezinho é um clássico incontornável da literatura infantil, e como tal, uma leitura indispensável a todos os leitores – pequenos e crescidos. A Booksmile traz agora ao público a edição da capa azul, uma nova edição com tradução de Ana Saldanha e prefácio de Álvaro Magalhães.

O Principezinho (Booksmile | 112 pp | 8,79€ | 9+) é um clássico que povoa o imaginário de crianças e adultos há largas gerações. Esta é a história fantástica de um aviador que, em pleno deserto, conhece um principezinho de cabelos dourados que lhe conta a sua incrível viagem pelo espaço antes de ter aterrado na Terra. Mas mais do que a história enternecedora do pequeno príncipe que se libertou do pequeno asteroide onde vivia, esta obra é uma alegoria sobre a condição humana. A sua leitura nunca se esgota: os anos passam mas sempre que o leitor a relê encontra novos significados para as suas palavras.

Este livro, de acordo com a edição original de 1943, é ilustrado com as aguarelas do autor e conta com uma nova e cuidada tradução da escritora Ana Saldanha, que reflete fielmente a beleza e a poesia do texto original, e com prefácio do escritor Álvaro Magalhães.

Leitura recomendada para o 6.º ano, com guião de leitura incluído para apoio a alunos e professores.

A Booksmile disponibiliza a leitura dos primeiros capítulos aqui.

Ana Saldanha nasceu no Porto, em 1959. É licenciada em Línguas e Literaturas Modernas (Português e Inglês) e tem o mestrado em Literatura Inglesa pela Universidade de Birmingham. É atualmente leitora de Português na Universidade de Glasgow.

É autora de livros para crianças e jovens, entre eles Ninguém Dá Prendas ao Pai Natal e O Romance de Rita R. É uma das vozes mais promissoras do panorama nacional. Ganhou o Prémio Literário Cidade de Almada com o romance Círculo Imperfeito e também se tem dedicado à tradução. O Pintassilgo, de Donna Tartt, e Um Longo Caminho para a Liberdade, de Nelson Mandela, são duas das obras que traduziu.

Sobre o autor:
Antoine de Saint-Exupéry (Lyon, 28 de junho de 1900 — Mar Mediterrâneo, 31 de julho de 1944), terceiro filho do conde Jean Saint-Exupéry, desde tenra idade revelou especial interesse pela aviação. Após uma passagem pela Escola de Belas Artes, onde estudou Arquitetura, ingressou no serviço militar, e recebeu treino como piloto. Bateu recordes de velocidade e desafiou os limites da segurança, mas foi ao serviço da Força Aérea francesa, numa missão de reconhecimento em 1944, que acabou por desaparecer ao largo da Córsega.

Das obras que escreveu, destacam-se Voo Noturno (1931) e Terra dos Homens (1939), valendo-lhe este último os prémios da Academia Francesa para Romance e o National Book Award nos Estados Unidos da América. Foi no entanto O Principezinho (1943) que o elevou ao estatuto de autor de um dos maiores clássicos da literatura, hoje traduzido em quase duas centenas de línguas.

Em 2004, os destroços do avião que pilotava foram encontrados a poucos quilómetros da costa de Marselha. Mas o seu corpo jamais foi encontrado, deixando assim envolto em mistério o desaparecimento de Antoine de Saint-Exupéry.

A sua vida, ao mesmo tempo romântica e heroica, está contada no livro Antoine de Saint-Exupéry – Vida e Morte do Principezinho (ed. Vogais).