terça-feira, 17 de janeiro de 2012

Novidade Civilização: Irmã de Rosamund Lupton

Título: Irmã
Autora: Rosamund Lupton
Título original: Sister
Tradução: Odete Martins
Formato: 155 x 235 mm
Lombada: 20 mm
Páginas: 369
Peso: 560 g
Encadernação: Capa mole
Coleção: Ficção
Família: Literatura
Subfamília: Romance
Público-alvo: Adultos
PVP: 15,90€
Lançamento: Janeiro de 2012

Sinopse:
Quando Beatrice recebe um telefonema frenético a meio do almoço de domingo e lhe dizem que a sua irmã mais nova, Tess, desapareceu, apanha o primeiro avião de regresso a Londres. Mas quando conhece as circunstâncias que rodeiam o desaparecimento da irmã, apercebe-se, com surpresa, do pouco que sabe sobre a vida de Tess – e de que não está preparada para a terrível verdade que terá de enfrentar.
A Polícia, o noivo de Beatrice e até a própria mãe aceitam ter perdido Tess, mas Beatrice recusa-se a desistir e embarca numa perigosa viagem para descobrir a verdade, a qualquer custo.

Imprensa Internacional:
“Ao mesmo tempo comovente e arrepiante, Irmã provoca um surto de adrenalina capaz de causar calafrios na tarde mais soalheira.” The New York Times Book Review
“O conhecimento de Lupton sobre a dor e a culpa no seio familiar é aliado a um enredo desenvolvido com segurança.” The Independent
“Vai adorar cada momento.” People
“Um thriller viciante e verdadeiramente original. Muito perspicaz, surpreendente e comovente. Devorei-o” Louise Candlish

Argumentos de Vendas:
  • Um dos grandes bestsellers de 2010/11 – mais de meio milhão de exemplares vendidos desde o seu lançamento – e aclamado pela crítica internacional, Irmã foi incluído, em Junho de 2011, na ‘Sunday Times bestseller list’ e na lista dos melhores livros do Mês da Amazon. No Reino Unido esteve (desde o seu lançamento) vários meses no top10.
  • Trata-se do primeiro livro desta autora. Em 2013, a Civilização publicará o seu segundo livro, Afterwards, incluído na Sunday Times bestseller list.
  • A forma como cria o suspense e constrói a narrativa e as personagens aproximam-na, segundo a crítica, de autoras como Kate Atkinson, Patricia Highsmith, Ruth Rendell ou Jodi Picoult (editada em Portugal pela Civilização).

Sobre a autora:
Rosamund Lupton ensina Literatura Inglesa na Universidade de Cambridge. Depois de vários empregos em Londres, incluindo copywriting e revisão para a Literary Review, venceu uma competição para jovens escritores e foi selecionada pela BBC para um curso de jovens escritores. Também foi convidada para o grupo de escritores do Royal Court Theatre. Escreveu guiões originais para televisão e cinema, antes de escrever o seu primeiro romance, Irmã, um bestseller no Reino Unido e nos EUA. O seu segundo romance, Afterwards, também já é um bestseller no Reino Unido.
Rosamund vive em Londres, com o marido e os dois filhos.

3 comentários:

Unknown disse...

Confesso que fiquei interessado em ler a autora.
Não poucas vezes tenho ficado desapontado com algumas traduções de livros que leio e tomei a decisão de sempre que for possível ler na língua original. Apesar de o ter decidido nunca o coloquei em prática mas, após o interesse que me suscitou este post, fui aos habituais sites de livros e, como habitualmente acontece, os livros em Inglês são quase a metade do preço dos mesmos títulos traduzidos para a nossa língua. Aliando a poupança ao cumprimento de uma decisão quase esquecida provavelmente irei adquirir a obra na sua língua original. Comtudo isto descobri ainda outra benesse. Para além de mais caros os livros em português, neste caso necessariamente, demoram mais tempo a ser editados. Isto significa que o segundo romance da autora está a esta data disponível em Inglês.
E o preço de apenas um livro traduzido... quase que é suficiente para comprar os dois na língua de Sua Magestade.
Será que existe uma necessidade real de os livros em português serem tão caros?
Que pensa disto?
Parabéns pelo seu blogue. Cumps.

Maria Manuel Magalhães disse...

Concordo consigo quando diz que o preço dos livros e caro. De facto, quem cultiva o gosto pela leitura constata que os livros em Portugal são caríssimos, mas gosto sempre de lê-los em português. Assim também acabamos por contribuir para a economia do nosso país e por dar trabalho a muita gente como os tradutores, por exemplo. Reconheço que há bons e maus tradutores, mas estamos a ir no bom caminho, isto porque no que toca à tradução de obras acho que já estivemos bem pior. Em relação ao tempo a ser editados, é verdade, também demoram algum tempo, sobretudo para quem é fã de um determinado autor e que ler avidamente e o mais depressa possível o seu novo livro...
Obrigada pelas suas palavras e espero que continue a apreciar o blogue ;)

Miguel Pestana disse...

Parece-me um livro muito bom!

A sinopse pelo menos cativou-me.

WOOK - www.wook.pt